Thursday, December 31, 2009

Profanity for HK Snob

The Key words you should be aware when you come to HK. You may have to learn a few words before you enter this place.
Giki Giki
As What I had mentioned , I used to Travel on ship aboard, so I have learn a few intention al work like “Giki Giki” means go whoring, or go fuck with some one…

This is claimed to be an international understanding word for sailor and prostitutes working at the harbour or wharf all over the world…

Another world is “Whorbitting” a compound word for Whore and Orbiting, this means we go and walk and watch for the whore but never confirm the sex deal. That is like we are a planet rotating around the Whore in an orbit.

Another work is sexperience, with someone I used to talk to…That is to describe your experience on sex…

Another word is PK which I started to us in 1987.. This PK is a short form or English Abbreviation for Puk Kai. I am not sure if I am one of the earliest one to use this word but since then the DJ in the Radio station started talking this word.

Also I invented this word CYPLCK…. In Cantonese is is “ Ching Yat Pok Lun Tzat Kai” If you are Cantonese you will know this is meaning” you really a drop dead in the street kind of People” It is a bad word and very offensive word.

Sea Food Hunt
Another word is definitely invented by me is “ Sea food Hunt”, we pronounce it in English “ Sea food Hunt” meaning that you are a kind of fuzzy people who is really an ass hole.

If you are a foreigner, please do not talk to any Cantonese “Sea Food hunt” I am sure he will be annoyed.
In Cantonese, “Sea Food” means ass hole, “Hunt” means Itchy!
There are a few common words that we have to know in Cantonese.

It is commonly be heard in Hong Kong This word is forbidden in School, office, public area . Diu is meaning fuck, is a common profanity in Cantonese. The word is used as a verb. Although it is considered to be a vulgar word in Cantonese.

In a manner similar to the English word fuck, diu is also used to express dismay, disgrace, disappointment, as an exciting expression and disapproval in Cantonese. For example, someone may shout "diu nei!" ("fuck you!" or "fuck off!") at somebody when she finds the other person annoying..

The word diu is generally considered to be offensive and is not supposed to speak in Public.

Gau is a common vulgar word in Cantonese that literally means man’s sexual organ., the Cantonese phrase mo lei tau gau (無厘頭尻) that means "makes no sense" was cut to mo lei tau to avoid the sound gau. A common usage is the phrase ngong gau, an adjective that may be translated as a "dumbnut"

In Cantonese lan is another vulgar word that means penis撚which has the same pronunciation but means "to tease" and "to toy with" instead. Before the 1960s the character 撚 was commonly used in non-vulgar context, such as 撚手小菜 (signature dish) and 撚化 (to play a practical joke on). But in recent decades the character 撚 is generally considered to be equivalent to the vulgar word. A common usage is the phrase lan yeung (撚樣) which maybe translated into English as "Dick head".

In Cantonese, Tsat is a vulgar word for an erect penis.

In Cantonese hai is a common vulgar word that literally means vagina. The English equivalent is "cunt A common usage is the phrase so hai (傻閪) that may be translated as "dick head".

Puk gai
The written form of puk kai commonly seen in Hong Kong.
Puk gai 仆街; literally means "falling into street", which is a common curse phrase in Cantonese that may be translated into English as "may you drop dead in the street". Originally it meant that when you die, your body will rot on the street because all your family and friends have left you and no one cares for you. It is sometimes used as a noun to refer to an annoying person that roughly means a "prick". The phrase can also be used in daily life under a variety of situations to express annoyance, disgrace or other emotions. Since the phrase does not involve any sexual organs or reference to sex, some argue that it should not be considered as profanity. Nevertheless, "PK" is often used as a euphemism for the phrase.

Ham gaa caan
Ham gaa caan 冚家鏟; is another common curse phrase in Cantonese that literally means "may your whole family be dead". Like puk gai, the phrase can both be used to mean "prick" or to express annoyance, It is very profanity.

Legal issues
In Hong Kong there are specific laws that forbid the usage of profanity in public. For instance, by Hong Kong law any person shall not "use obscene language... in Ocean Park", and "an offence is liable on conviction to a fine at level 1 and to imprisonment for 1 month." In the trains of MTR, it is prohibited to "use any threatening, abusive, obscene or offensive language....” However, despite the explicit prohibition of various laws, the exact definition of "obscene language" is not given in the ordinance.

HK Snob
Reference: Wikipea for Cantonese profanity

No comments: